ترجمه - شعر - انگليسي: شقایق

28 اردیبهشت 1390   maryam.pourmohammadi   ترجمه شده ها, انگلیسی   0 نظر   483 بازدید   |


Corn Poppy

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row by row,
That mark our place; and in the sky



شقایق

به حرکت در می آیند شقایق ها
با باد در دشت ها
میان قبور صف در صفی که
می دهند نشانی
از منزلگه ما
در آسمانها و زمین


The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard among the guns below.



هنوز شجاعانه نغمه سرایی می کنند چکاوک ها
پرواز می کنند تا که شنیده می شود صدایی
از زیر تفنگ ها


We are the dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved, and were loved, and now
we lie In Flanders fields.


ما جان داده ایم .
چند روز پیش زنده بودیم ،
لمس می کردیم سپیدی صبح را
نظاره می کردیم سرخی غروب را
عاشق می شدیم ، معشوق بودیم
و حالا
آرمیده ایم در این دشتها


Take up our quarrel with the foe;
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If yea break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow In Flanders fields.


poet: Doctor John McCrea

در نبود دستهایمان ، به سوی شما افکندیم مشعل جنگ را
تا نگاه داریدش بر فراز ، بر بالا
که ادامه دهید راه ستیزۀ ما با دشمن را
گر بشکنید عهدِ بسته با ما را
نخواهیم خوابید
گرچه برویند شقایق ها در دشتها.


شاعر : دکتر جان مک کری

گردآوری و ترجمه : زهرا سلیمانی

0
0
0
0 نفر

0 نظر

اطلاعات
برای ارسال نظر، باید در سایت عضو شوید.